
Cecilia Bustamante, nace en el Perú, es escritora, poeta, periodista, editora y conferencista. Deja su país de origen en 1969, desde 1973 reside en Austin, Texas. Se graduó con honores en la Escuela de Bellas Artes en Lima. Fue miembro de la Comisión de Educación en las Artes del Ministerio de Educación y la primera mujer aceptada como miembro del comité ejecutivo de la Federación de Periodistas del Perú (FPP). En 1976, junto a Magda Portal funda el Centro Peruano de Escritoras (C.P.E. hoy con diferentes secciones). En 1976 reorganiza la sección del P.E.N. Club del Perú. Funda la Asociación peruana de traductores e intérpretes (APIT) y la "Austin Independent Artists Alliance" (IAA). Su obra literaria ha sido traducida y publicada en varios idiomas. Su poema "El Astronauta" está en el Smithsonian Institute, Air and Space Museum.
Primera mujer galardonada con el Premio Nacional de Poesía del Perú (1965). Ha vivido en México, España. Reside actualmente en los Estados Unidos. Ha representado al Perú, Texas, y los EE.UU en reuniones internacionales de su especialidad. Ostenta el prestigioso “Leadership Award, Austin, Texas, 1993. La poesía, periodismo, organización y desarrollo comunal, son sus actividades fundamentales actualmente. A lo largo de su carrera se ha especializado en Políticas Culturales, Desarrollo Sostenible, Asuntos de la Mujer, Derechos Humanos, Desarrollo Sostenible. Es reconocida como dirigente comunitaria. Ha sido Comisionado de Arte de la Ciudad de Austin en dos ocasiones (cargo político), Miembro de la RUDAT Commission de Austin (informe para el rediseño del casco urbano comercial y cultural), Comité de Implementación. Su preocupación constante ha sido el destino de la democracia en el siglo XXI, aunque su materia recurrente sigue siendo Perú, su país de origen. De ahí que sostenga: "Mi texto es el Perú".
Selecciones de su obra han sido traducidas al francés, alemán, italiano, rumano, portugués, flamenco, e inglés. Actualmente se dedica a escribir sus memorias, una novela y cuentos, y continúa con sus actividades de interés social. Ha representado a Perú, Texas y los Estados Unidos en eventos nacionales e internacionales en su carrera dedicada a los campos de la Literatura, Políticas Culturales, Desarrollo Continuo, Asuntos de la Mujer, Derechos Humanos, Desarrollo Comunal. El Municipio de Austin, Texas, la nombró Comisionado de Arte.
Bibliografía
Diverse City 2000 . Austin International Poetry. Editor AIPF con el auspicio del Arts Commission, Municipio de Austin. Morgan Priting, Austin, Texas, 2000.
Poesía y Calle. Editores Néstor Lugones y Sue Littleton . Mexic-Arte Museum, Comisión de Arte del Municipio de Austin, Texas Commission on the Arts, National Endowment for the Arts. Watermark Press, Inc. Austin, 1996.
Palabras de Mujer. Antología de Poesía Femenina Latinoamericana. Presentación de Claude Couffon. Editorial Linajes, México. 2000.
The Renewal of the Vision. Voices of Latin American Women Poets 1940-1980. Editoras Marjorie Agosin y Cola Franzen. Printech, Nothingham, U.K., 1987.
Woman who has Sprouted Wings Poems by Contemporry Latin American Women Poets, Editora Mary Crow, 2da. Edicion, Latin American Review Press, Pittsburh, Pa. 1986.
Latinamerikanische Lyric. Traducciones de Heindum Adler. Verlag Michel Kellner, Hamburgo, 1986.
Palabras/Wörter. Alvaro Mutis, Cecilia Bustamante, Pedro Shimose, Gonzalo Rojas. Traducción español /alemán, Prof. Heindrun Adler. . Katholischen Akademie Hamburg. Benedict Press, 1986.
Modulación Transitoria. Cubierta de Marco Leclere. Prólogo de Carlos Germán Belli. Al cuidado de Carlos Zuñiga Segura. Foto Eneas Marrull© Caretas. Ediciones Capulí. Lima, 1986.
From Hide and Horn Texas Poets. Editores Peggy y Edmund Lynch. Eakin Press, Austin, Texas, 1985.
Pangaea. Serie International Texas Poetry. Editor John Campion. The Open Theatre. Austin, Texas, 1985.
Latin America. Serie Spectacular Diseases 7. Editor Paul Buck Publicado por Paul Green. Hunting Raven Press, Frome, Somerset, U.K. 1984.
Contemporary Women Authors of Latin America. Editoras Doris Meyer y Margarite Fernández Olmos. Brooklyn College Press, City University of New York. 1983.
Discernimiento. Premio Editora, Colección del Bicho. Al cuidado de Fernando Tola de Habich. México, 1982.
The Newest Peruvian Poetry in Translation. Editores Edgar O"Hara y Luis A. Ramos Garcia. Studia Hispanica Editors, Texas/Austin. 1979.
Fantasmagie. Traduccion de Marcel Hennart. Centre International de L'Actualite Fantastique at Magique, Bruselas, Bélgica, 1978.
PERU: The New Poetry. Editado por David Tipton. Red Dust, New York, 1977. Primera edicion: London Magazine Editions, Londres,1970.
Amor en Lima. Cubierta dibujo de la autora. Foto ©Miguel Grau Schmidt. Palabras de Carlos Züñiga Segura. Editorial La Manzana Mordida, Magdalena del Mar. Lima, 1977.
El Nombre de las cosas. Editorial Alfa, Colección Carabela.Montevideo, 1970.
El Nombre de las cosas, 2a. ed. Editorial Cuzcatlan, solapa Armida Parada Fortin, El Salvador, 1976.
Nuevos Poemas y Audiencia. Premio Nacional de Poesía 1965. Cubierta , Marco Leclere. Presentación, Alfonso La Torre. Ediciones Flora. Taller Pablo L.Villanueva . Lima, 1965.
Poesía. Primera Mención Honrosa del Premio Nacional. Cubierta, José Bracamonte Vera. Ilustraciones de Lola Schröder, Fernando de Syzslo, Ricardo Grau, Ella Krebbs de Jarque. Prólogo, Arturo Salazar Larraín. Incluye selecciones de : Aquí es laTierra (1954), Altas Hojas (l955), El Viaje del Poeta (1956), Símbolos del corazón (1957), Retorno (1962). Ediciones Flora, Talleres Gráficos P.L. Villanueva. Lima, 1963.
Símbolos del corazón. Colección Forma y Poesía. Ediciones Escuela de Bellas Artes de Lima. Cubierta, Juan Manuel Ugarte Eléspuru. Presentación, Antenor Orrego. Talleres La Rama Florida, Lima, 1961.
Altas Hojas. Primera Mención Honrosa Premio Nacional de Poesía 1961.Cubierta, Fernando de Syzszlo. Prólogo de Juana de Ibarbourou. Colofón, Luis Alberto Sánchez. Ediciones Dirección de Cultura, Ministerio de Educación Pública. Talleres Gráficos Librería Minerva. Lima, 1961.
El Viaje del Poeta. Cuadernos Trimestrales de Cultura. Director Marco Antonio Corcuera, Trujillo, 1957.
Tres Poetas. Antología. Cecilia Bustamante, Arturo Corcuera, Jorge Bacacorzo. Solapa de Ernesto More. Cubierta y apuntes de José Bracamonte Vera. Ediciones Pro-Hombre, Tipografía Peruana Rávago é hijos. Donada por Enrique de Rávago Bustamante. Lima, 1956.
Poesía
Cecilia Bustamante: La Piel de las alas
Miguel Angel Zapata
Rebelión
Cecilia Bustamante, Premio Nacional de Poesía del Perú escribe en incesante actividad creadora una de las obras poéticas más rigurosas de la poesía peruana femenina, a partir de la década del sesenta. Desde Tres Poetas (Lima,1956) hasta sus publicaciones recientes en México y Estados Unidos, incluye parte de su vasta obra inédita; la voz de Cecilia Bustamante y Moscoso avanza contra la música del silencio. En Altas Hojas (l955) Juana de Ibarbourou celebraba su talento augurando el rastro seguro de su escritura posterior. Su obra poética ha sido celebrada en reiteradas ocasiones por renombrados poetas y estudiosos de la poesía hispanoamericana, entre ellos Antenor Orrego y Carlos Germán Belli. No es novedad para el lectorado internacional la presencia de Cecilia Bustamante, considerada entre las voces más importantes de la poesía hispanoamericana. Su acercamiento a las visiones de la Naturaleza y el mundo se inician con Altas Hojas, allí una voz titubeante trataba de penetrar la ensoñación del paisaje. La voz intranquila se apoyaba en una piedra blanca buscando su identidad. El espacio y el fuego buscaban una sutileza en la sombra.
El agua "rodaba por el aire" de aquellas primeras páginas y la poesía era la señal de la metáfora luciendo sombra y luz, espacio y transparentes distancias. "El oscuro clima del barro/el barro más profundo/ la distancia del pie al cielo." Estas primeras yuxtaposiciones fueron el inicio de una poética que posteriormente va a adquirir una excelente transposición en la ejecución en la transposición de imágenes. Cada poema es un cuadro y el lector entra en el cuadro asombrado. Un libro de transición es sin duda Nuevos Poemas y Audiencia (Lima, 1965 que le valió el Premio Nacional de Poesía). He aquí una muestra de la maestría de ese libro: "En la blanca trastienda del ocio/ se muere un poco a la deriva/ como arena, luz, pleamar. /En el vasto territorio enfriándose/ ceñimos blancas naves encalladass/ en honduras de calma y tempestad./ Una hora como el brillo/ de secretas piedras equilibrantes/ en el cerebro del viento/ en la espuma torturtada/ de olas ya desaparecidas y surtas." Los elementos de la naturaleza se van entremezclando con el mundo que le ha tocado vivir.
Todo se vuelve palpable y el vacío siempre acecha. La madurez completa llega en Discernimiento (México, Premiá, 1982) Aquí encuentro lo mejor del pensamiento de la poesía de un Quevedo y el universo de Fray Luis renovados. " la razón será un espejo/ que reproduce lo aprendido y el orden." El espejo y el orden a través de la memoria y la forma son dos fundamentales en la poesía de Cecilia Bustamante La imagen se fabrica en un intrincado pensamiento "los campos producen miel que se agusana/ en los campos vacíos" La dulzura se enfrenta al olvido entre los muertos, otro tiempo mejor parece venir para la poesía. El encuentro con una naturaleza desgarrada es la vertiente contínua de esta poética: la memoria se atravieza fugaz por momentos pero para enfrentarla tenaz con nuevas palabras. Esta experiencia verbal se funde con la vida porque la vida se extingue en la apariencia de la luz. Aquí se reproduce como muestra un poema inédito escrito en 1994:
Luna, luna, deslíe estaciones
provocando la primera Guerra,
destino de estrella fría
transpasando la colmena del aire.
Venus se transforma en paloma
de hollín con perfecto deseo
y una sola forma, letra simple
que devoran los pájaros escondidos
en el cielomar más profundo.
Del libro "Leyenda":
Poema
"...el corazón de los amantes debe perecer..."
Hõlderlin
Los metales se oxidan
o los muerden los ácidos,
así se deslíen los huesos,
la pulpa, carozo, semilla,
acumulando el veneno.
Muy al fondo las esencias
se tornan mortales,
Todo alimento penetra
so pretexto de darnos la vida,
suaves venenos noctámbulos,
aguarregia
sobre el ojo dormido
y romántico.
Los amantes llevan
una gargantilla mortal.
A Javier Heraud
Patria mía ?
en tus muros
vive la sombra
de aluviones antigüos.
Morada
bajo el golpe discreto
de la brisa.
A orillas del Pacífico
las neblinas debilitan.
Mohos grises, el salitre
socavando tus ciudades
en la corriente
leve de la sangre.
Después ?
sólo el miedo y descontento
incurables.
Y en la piel del aire
viaja un frío
como los recuerdos.
II
Mi infancia se pierde
por las calles de Lima,
palabra
sobre paisajes virreinales
rematados por el hambre.
Idioma
rebotando, desangrándose
en el fértil dominio
del pasado.
III
Dura España
Madre
España.
En mis viejos cuadernos
reverbera
el veneno mayor.
Y en las montañas
los animales ciegos,
los metales
que te colmaron de esplendor.
Mi país
el de pulcros erales,
el de parcelas limpísimas
en sus flancos
sólo sangre
y en al aire
sólo una espada
una espada en el aire.
IV
Metal contra metal
vibran el poder y la muerte
y mi país
desenvaina
una espada en el aire.
En el aire
una espada.
*
Yaraví de mi tierra
Una canción,
un aullido que se expande
con atávico murmullo.
Voz humana,
río que se beberá la tierra.
Pasa
Y las orillas carcome
en su gran paladar.
Un río avanza
entre farallones
difíciles de roer.
Mas el tiempo y las aguas
horadan la piedra:
ella se abre, él la penetra
y se hacen una vena más
hacia el mar.
Canción
escuchada en la juventud
cambiante, en el sentido
en que cambia
hacia la culminación del cenit.
Por ende
nuestra pasión reinicia
la sorda nostalgia
por metáforas, caricias
y la helada inocencia,
el desgarro
de su sencilla verdad.
*
===========================
*Profesor de literatura hispanoamericana en Hofstra University, Long Island.
http://www.rebelion.org/noticia.php?id=4016